(映画.com作品ページより引用)
第88回アカデミー賞にて、作品賞と脚本賞の受賞を果たした名作映画「スポットライト 世紀のスクープ」を見放題・レンタルで視聴できる動画配信サービス(VOD)、映画の予告編、あらすじ、キャスト、関連映画記事をご覧いただけます。
※ネタバレは含みませんのでご安心ください。
暗闇にひときわ輝く、希望の光- 2002年1月、米国の新聞『ボストン・グローブ』が、カトリック教会の信じがたい実態を報じた。
数十人もの神父による児童への性的虐待を、教会が組織ぐるみで隠蔽してきた衝撃のスキャンダル。
その許されざる罪は、なぜ長年黙殺されたのか。《スポットライト》という名の特集記事を担当する記者たちは、いかにして教会というタブーに切り込み、暗闇の中の真実を探り当てたのだろうか?
(PrimeVideo作品ページより抜粋)
スポットライト 世紀のスクープ / 英語の名言・名セリフ10選
スポットライト 世紀のスクープ / 名言・名セリフ①「Sometimes it's easy to forget that we spend most of our time stumbling around in the dark.」
【英語セリフ】
Sometimes it's easy to forget that we spend most of our time stumbling around in the dark.
【日本語訳】
「時々、私たちがほとんどの時間を暗闇の中でつまずいて過ごしていることを忘れがちです。」
【作中登場シーン】
マイケルが物語の序盤で自身の視点で語る場面。
スポットライト 世紀のスクープ / 名言・名セリフ②「They knew and they let it happen! It could have been you, it could have been me, it could have been any of us.」
【英語セリフ】
They knew and they let it happen! It could have been you, it could have been me, it could have been any of us.
【日本語訳】
「彼らは知っていた、そして起こるのを許したんだ!あなたか私か、私たちだれにでも起こり得たことなんだ。」
【作中登場シーン】
マークが怒りを露わにし、問題の深刻さを強調する場面。
スポットライト 世紀のスクープ / 名言・名セリフ③「If it takes a village to raise a child, it takes a village to abuse one.」
【英語セリフ】
If it takes a village to raise a child, it takes a village to abuse one.
【日本語訳】
「子供を育てるには村が必要なら、虐待するにも村が必要だ。」
【作中登場シーン】
サシャが児童虐待の問題に言及する場面。
スポットライト 世紀のスクープ / 名言・名セリフ④「Sometimes it's important to just keep going, no matter how impossible it seems.」
【英語セリフ】
Sometimes it's important to just keep going, no matter how impossible it seems.
【日本語訳】
「時々、どんなに不可能に思えるとしても、ただ前進し続けることが重要です。」
【作中登場シーン】
途方もなく困難な状況でも、前進し続ける重要性についての言葉。
スポットライト 世紀のスクープ / 名言・名セリフ⑤「This is how it happens. Someone whispers in your ear, and the whole world listens.」
【英語セリフ】
This is how it happens. Someone whispers in your ear, and the whole world listens.
【日本語訳】
「こういうことが起こるんです。誰かがあなたの耳元でささやき、そして全世界が聞きます。」
【作中登場シーン】
マスメディアの影響力や情報の拡散についての警鐘を鳴らすセリフ。
スポットライト 世紀のスクープ / 名言・名セリフ⑥「We've got two stories here: a story about degenerate clergy, and a story about a bunch of lawyers turning child abuse into a cottage industry.」
【英語セリフ】
We've got two stories here: a story about degenerate clergy, and a story about a bunch of lawyers turning child abuse into a cottage industry.
【日本語訳】
「私たちには2つのストーリーがあります。腐敗した聖職者の話と、一堂に集まった弁護士が子供の虐待を産業化する話。」
【作中登場シーン】
物語の中で、聖職者の堕落や法的機関の不正に対する怒りが表現されている。
スポットライト 世紀のスクープ / 名言・名セリフ⑦「Sometimes it's easy to lose sight of why we do this. Why we do journalism.」
【英語セリフ】
Sometimes it's easy to lose sight of why we do this. Why we do journalism.
【日本語訳】
「時々、なぜ私たちがこれをやるのか、なぜジャーナリズムをやるのか見失いやすいです。」
【作中登場シーン】
ジャーナリズムの意義や目的を見失わないようにする重要性についての言葉。
スポットライト 世紀のスクープ / 名言・名セリフ⑧「I think the bigger story is how this was allowed to happen for so long.」
【英語セリフ】
I think the bigger story is how this was allowed to happen for so long.
【日本語訳】
「私はもっと大きな話は、なぜこれがこんなに長い間許されてきたのかだと思います。」
【作中登場シーン】
長期間にわたり問題が放置されてきたことに対する疑問と懸念が表現されている。
スポットライト 世紀のスクープ / 名言・名セリフ⑨「Sometimes it's important to revisit where we started.」
【英語セリフ】
Sometimes it's important to revisit where we started.
【日本語訳】
「時々、自分たちが始めた場所に戻ることが重要です。」
【作中登場シーン】
始まりの地点に戻り、初心を思い出す重要性についての言葉。
スポットライト 世紀のスクープ / 名言・名セリフ⑩「The church thinks in centuries. We think in deadlines.」
【英語セリフ】
The church thinks in centuries. We think in deadlines.
【日本語訳】
「教会は何世紀もの時間をかけて考えます。私たちは締め切りで考えます。」
【作中登場シーン】
ジャーナリズムと教会の対立を象徴的に表現したセリフ。
↓ あわせて読んでおきたい
https://travel-at-home.com/top/
https://travel-at-home.com/masterpieces/
https://travel-at-home.com/crime/