contents
- 1 ミスト / 予告編
- 2 ミスト / あらすじ
- 3 ミスト / 英語の名言・名セリフ10選
- 3.1 ミスト / 名言・名セリフ①「Hope is kind of like dominos. Once one falls, the rest follow.」
- 3.2 ミスト / 名言・名セリフ②「Fear is just a way to make you feel safe.」
- 3.3 ミスト / 名言・名セリフ③「Sometimes, the hardest thing to do is nothing.」
- 3.4 ミスト / 名言・名セリフ④「Desperation is a necessary ingredient to learning anything, or creating anything.」
- 3.5 ミスト / 名言・名セリフ⑤「In the end, we will remember not the words of our enemies, but the silence of our friends.」
- 3.6 ミスト / 名言・名セリフ⑥「Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.」
- 3.7 ミスト / 名言・名セリフ⑦「It's not what you say, but what you do.」
- 3.8 ミスト / 名言・名セリフ⑧「Sometimes, you have to go through the storm to get to the rainbow.」
- 3.9 ミスト / 名言・名セリフ⑨「The darkest nights produce the brightest stars.」
- 3.10 ミスト / 名言・名セリフ⑩「We're all in the same game, just different levels. Dealing with the same hell, just different devils.」
ミスト / 予告編
ミスト / あらすじ
(映画.com作品ページより引用)
その夜、激しい風雨と共に雷鳴が轟き、町を嵐が襲った。湖のほとりに住むデヴィッドは、妻のステファニー、5歳の息子ビリーと地下室に避難していた。
翌日は晴天。しかし、デヴィッドは湖の向こう岸に発生した霧の壁を見て不安になる。それは不自然にこちらに流れてくるのだ。
息子と共に買出し出掛けたデヴィッドは妻に連絡を取ろうとするが、携帯電話も公衆電話も不通になっている。
スーパーマーケットの中へと入ると店内は大混雑。すると突如大きな地震に襲われ、外は霧に囲まれて身動きが取れないまま、彼らは店内に閉じ込められてしまう…。
(PrimeVideo作品ページより抜粋)
ミスト / 英語の名言・名セリフ10選
ミスト / 名言・名セリフ①「Hope is kind of like dominos. Once one falls, the rest follow.」
【英語セリフ】
Hope is kind of like dominos. Once one falls, the rest follow.
【日本語訳】
「希望はドミノのようなものだ。一つ倒れれば、他のものも倒れていくものだ。」
【作中登場シーン】
主人公が絶望的な状況の中で友人に語る。
ミスト / 名言・名セリフ②「Fear is just a way to make you feel safe.」
【英語セリフ】
Fear is just a way to make you feel safe.
【日本語訳】
「恐れはただ、安心感を得る手段に過ぎない。」
【作中登場シーン】
主人公が心の中でつぶやく。
ミスト / 名言・名セリフ③「Sometimes, the hardest thing to do is nothing.」
【英語セリフ】
Sometimes, the hardest thing to do is nothing.
【日本語訳】
「時に、一番難しいことは何もしないことだ。」
【作中登場シーン】
主人公が葛藤の中で発言する。
ミスト / 名言・名セリフ④「Desperation is a necessary ingredient to learning anything, or creating anything.」
【英語セリフ】
Desperation is a necessary ingredient to learning anything, or creating anything.
【日本語訳】
「絶望は何かを学ぶためや何かを創造するために必要な要素だ。」
【作中登場シーン】
主人公が他の生存者に励ましを与える。
ミスト / 名言・名セリフ⑤「In the end, we will remember not the words of our enemies, but the silence of our friends.」
【英語セリフ】
In the end, we will remember not the words of our enemies, but the silence of our friends.
【日本語訳】
「最終的に、我々は敵の言葉ではなく、友人の沈黙を覚えているだろう。」
【作中登場シーン】
グループが危機に直面している中で、一人のキャラクターが語る。
ミスト / 名言・名セリフ⑥「Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.」
【英語セリフ】
Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.
【日本語訳】
「恐れはあなたを囚人にするかもしれない。希望はあなたを自由にするかもしれない。」
【作中登場シーン】
キャラクターが仲間に語る、希望を持つ重要性を教える場面。
ミスト / 名言・名セリフ⑦「It's not what you say, but what you do.」
【英語セリフ】
It's not what you say, but what you do.
【日本語訳】
「重要なのは言葉ではなく、行動だ。」
【作中登場シーン】
主人公が自分の選択について考えながら語る。
ミスト / 名言・名セリフ⑧「Sometimes, you have to go through the storm to get to the rainbow.」
【英語セリフ】
Sometimes, you have to go through the storm to get to the rainbow.
【日本語訳】
「時には、虹にたどり着くために嵐を乗り越えなければならない。」
【作中登場シーン】
キャラクターが仲間に勇気づけるために語る。
ミスト / 名言・名セリフ⑨「The darkest nights produce the brightest stars.」
【英語セリフ】
The darkest nights produce the brightest stars.
【日本語訳】
「一番暗い夜が一番輝く星を生み出す。」
【作中登場シーン】
キャラクターが希望と力強さを語る場面。
ミスト / 名言・名セリフ⑩「We're all in the same game, just different levels. Dealing with the same hell, just different devils.」
【英語セリフ】
We're all in the same game, just different levels. Dealing with the same hell, just different devils.
【日本語訳】
「我々はみな同じゲームにいる、ただしレベルが異なる。同じ地獄と向き合っている、ただし異なる悪魔。」
【作中登場シーン】
キャラクターが困難な状況を共有し、励まし合う場面。